Matthew 18:16

Stephanus(i) 16 εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Tregelles(i) 16 ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
Nestle(i) 16 ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
SBLGNT(i) 16 ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
f35(i) 16 εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
ACVI(i)
   16 G1161 CONJ δε But G1437 COND εαν If G191 V-AAS-3S ακουση He Should Hear G3361 PRT-N μη Not G3880 V-2AAM-2S παραλαβε Take G3326 PREP μετα With G4675 P-2GS σου Thee G1520 N-ASM ενα One G2228 PRT η Or G1417 N-NUI δυο Two G2089 ADV ετι Besides G2443 CONJ ινα So That G1909 PREP επι In G4750 N-GSN στοματος Mouth G1417 N-NUI δυο Of Two G2228 PRT η Or G5140 N-GPM τριων Three G3144 N-GPM μαρτυρων Witnesses G3956 A-NSN παν Every G4487 N-NSN ρημα Word G2476 V-APS-3S σταθη May Be Established
Vulgate(i) 16 si autem non te audierit adhibe tecum adhuc unum vel duos ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum
Clementine_Vulgate(i) 16 { Si autem te non audierit, adhibe tecum adhuc unum, vel duos, ut in ore duorum, vel trium testium stet omne verbum.}
WestSaxon990(i) 16 Gyf he þë ne gehyrð. nim þonne gyt ænne oððe twegen to þë þt ælc word stande on twegra oððe þreora gewittnesse;
WestSaxon1175(i) 16 Gyf he þe ne ge-hyrð. nym þanne gyt enne to þe oððe twegen. þæt ælc word stande on tweigre oððe on þreora ge-witnysse.
Wycliffe(i) 16 And if he herith thee not, take with thee oon or tweyne, that euery word stonde in the mouth of tweyne or thre witnessis.
Tyndale(i) 16 But yf he heare the not then take yet with the one or two that in the mouth of two or thre witnesses all thinges maye be stablisshed.
Coverdale(i) 16 But yf he heare the not, then take yet with the one or two, that in the mouth of two or thre wytnesses, euery matter maye be stablyshed.
MSTC(i) 16 But if he hear thee not, then take yet with thee one or two, that in the mouth of two or three witnesses, all things may be established.
Matthew(i) 16 But if he heare the not, then take yet with the one or two, that in the mouthe of two or thre witnesses, all thynges may be stablished.
Great(i) 16 But yf he heare the not, then take yet wyth the one or two, that in the mouth of two or .iij. witnesses, euery mater may be stablysshed.
Geneva(i) 16 But if he heare thee not, take yet with thee one or two, that by the mouth of two or three witnesses euery worde may be confirmed.
Bishops(i) 16 But yf he heare thee not, then take yet with thee one or two: that in the mouth of two or three witnesses, euery worde may be stablyshed
DouayRheims(i) 16 And if he will not hear thee, take with thee one or two more: that in the mouth of two or three witnesses every word may stand.
KJV(i) 16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
KJV_Cambridge(i) 16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Mace(i) 16 but if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that the remonstrances of two or three persons may have its effect.
Whiston(i) 16 But if he will not hear, take with thee one of two more, that in the mouth of two or three every word may be established
Wesley(i) 16 But if he will not hear, take with thee one or two more, that by the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Worsley(i) 16 but if he regard thee not, take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Haweis(i) 16 But if he will not hear thee, take with thee one or two more, that by the mouth of two or three witnesses every word may be confirmed.
Thomson(i) 16 But if he will not hearken to thee, then take with thee one or two, that by the testimony of two or three witnesses everything may be ascertained;
Webster(i) 16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Living_Oracles(i) 16 but if he will not hear, take one or two along with you, that by the testimony of two or three witnesses everything may be ascertained.
Etheridge(i) 16 But if he hear thee not, take with thee one or two, that upon the mouth of two or three witnesses may be established every word.
Murdock(i) 16 But if he hear thee not, take with thee one or two, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Sawyer(i) 16 But if he does not hear you, take with you one or two more, that by the mouth of two or three witnesses every word may be established;
Diaglott(i) 16 If but not he may hear, take with thee besides one or two; that by mouth two of witnesses or of three may be proved every word.
ABU(i) 16 But if he hear not, take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Anderson(i) 16 But if he will not hear you, take with you one or two more, that, by the mouth of two or three witnesses, every word may be established.
Noyes(i) 16 but if he do not listen, take with thee one or two more; that by the mouth of two or three witnesses every word may be established.
YLT(i) 16 and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
JuliaSmith(i) 16 But if he hear thee not, take with thee yet one or two, that at the mouth of two or three witnesses every word might stand.
Darby(i) 16 But if he do not hear [thee], take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.
ERV(i) 16 But if he hear [thee] not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
ASV(i) 16 But if he hear [thee] not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
Rotherham(i) 16 But, if he do not hearken, take with thee, yet one or two, that, at the mouth of two witnesses or three, every declaration, maybe established;
Twentieth_Century(i) 16 But, if he does not listen to you, take with you one or two others, so that 'on the evidence of two or three witnesses, every word may be put beyond dispute.'
Godbey(i) 16 if he may not hear thee, take with thyself one or two, in order that in the mouth of two or three witnesses the word may stand.
WNT(i) 16 But if he will not listen to you, go again, and ask one or two to go with you, that every word spoken may be attested by two or three witnesses.
Worrell(i) 16 but, if he hear you not, take with you yet one or two, that at the mouth of two witnesses or three, every word may be established.
Moffatt(i) 16 but if he will not listen, take one or two others along with you, so that every case may be decided on the evidence of two or of three witnesses.
Goodspeed(i) 16 But if he will not listen, take one or two others with you, so that everything may be supported by the testimony of two or three witnesses.
Riverside(i) 16 If he does not listen to you, take along with you one or two more, that at the mouth of two witnesses, or three, every word may be confirmed.
MNT(i) 16 "But if he will not listen to you, take one or two others along, so that by the testimony of two or three witnesses every word may be established. If he will not listen to them, tell the church;
Lamsa(i) 16 But if he will not listen to you, take one or two with you, because at the mouth of two or three witnesses every word is sustained.
CLV(i) 16 Yet if ever he should not be hearing, take still one or two others along with you, that at the mouth of two witnesses, or of three, every declaration may be made to stand."
Williams(i) 16 But if he does not listen to you, take along with you one or two others, so as to have every word confirmed by the testimony of two or three witnesses. If he refuses to listen to them, report it to the church.
BBE(i) 16 But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain.
MKJV(i) 16 But if he will not hear you, take one or two more with you, so that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
LITV(i) 16 But if he does not hear, take one or two more with you, "so that on the mouth of two" or "three witnesses every word may stand". Deut. 19:15
ECB(i) 16 but whenever he hears you not take one or two more with you; so that in the mouth of two or three witnesses you establish every rhema:
AUV(i) 16 But if he does not listen [to your reasoning], take one or two other people with you, so that two or three witnesses can verify every word [that was said].
ACV(i) 16 But if he should not hear, take with thee one or two besides, so that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Common(i) 16 But if he will not listen, take one or two others along with you, so that 'every matter may be established by the word of two or three witnesses.'
WEB(i) 16 But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
NHEB(i) 16 But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
AKJV(i) 16 But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
KJC(i) 16 But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
KJ2000(i) 16 But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
UKJV(i) 16 But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word (o. rhema) may be established.
RKJNT(i) 16 But if he will not hear you, then take with you one or two more, that by the testimony of two or three witnesses every word may be established.
TKJU(i) 16 But if he will not hear you, then take with you one or two more, that 'by the mouth of two or three witnesses every word may be established.'
RYLT(i) 16 and if he may not hear, take with you yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
EJ2000(i) 16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
CAB(i) 16 But if he does not hear, take along with you one or two more, so that 'by the mouth of two or three witnesses every word may be established.'
WPNT(i) 16 But should he not hear, take along with you one or two more, so that every word may be established by the mouth of two or three witnesses.
JMNT(i) 16 "Yet should he not listen [to you], take still one or two [others] along with you, so that 'upon [the] mouth of two or three witnesses (folks providing evidence) every thing that is said (every gush-effect; each result of the flow [of conversation or outbreak]) can be established and made to stand.' [Deut. 19:15]
NSB(i) 16 »If he does not listen to you, take one or two more people with you. Two or three witnesses may prove every case.
ISV(i) 16 But if he doesn’t listen, take one or two others with you so that ‘every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.’
LEB(i) 16 But if he does not listen, take with you in addition one or two others, so that by the testimony* of two or three witnesses every matter may be established.
BGB(i) 16 ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ‘Ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·’
BIB(i) 16 ἐὰν (If) δὲ (however) μὴ (not) ἀκούσῃ (he will hear), παράλαβε (take) μετὰ (with) σοῦ (you) ἔτι (more), ἕνα (one) ἢ (or) δύο (two), ἵνα (that) ‘Ἐπὶ (upon) στόματος (the testimony) δύο (of two) μαρτύρων (witnesses) ἢ (or) τριῶν (of three), σταθῇ (may be strengthened) πᾶν (every) ῥῆμα (word).’
BLB(i) 16 But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘every word may be strengthened upon the testimony of two or three witnesses.’
BSB(i) 16 But if he will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
MSB(i) 16 But if he will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
MLV(i) 16 But if he does not hear you, take with you one or two more, in order that, ‘at the mouth of two or three witnesses every declaration should be established.’
VIN(i) 16 But if he will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
Luther1545(i) 16 Höret er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund.
Luther1912(i) 16 Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund.
ELB1871(i) 16 Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde.
ELB1905(i) 16 Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde. Vergl. [5.Mose 19,15]
DSV(i) 16 Maar indien hij u niet hoort, zo neem nog een of twee met u; opdat in den mond van twee of drie getuigen alle woord besta.
DarbyFR(i) 16 mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que par la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie.
Martin(i) 16 Mais s'il ne t'écoute point, prends encore avec toi une ou deux personnes; afin qu'en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit ferme.
Segond(i) 16 Mais, s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
SE(i) 16 Mas si no te oyere, toma aún contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda la cosa.
ReinaValera(i) 16 Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
JBS(i) 16 Mas si no te oyere, toma aún contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda palabra.
Albanian(i) 16 por në qoftë se nuk të dëgjon, merr me vete edhe një ose dy vetë, që çdo fjalë të vërtetohet nga goja e dy ose tre dëshmitarëve.
RST(i) 16 если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
Peshitta(i) 16 ܘܐܠܐ ܫܡܥܟ ܕܒܪ ܥܡܟ ܚܕ ܐܘ ܬܪܝܢ ܕܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܬܩܘܡ ܟܠ ܡܠܐ ܀
Arabic(i) 16 وان لم يسمع فخذ معك ايضا واحدا او اثنين لكي تقوم كل كلمة على فم شاهدين او ثلاثة.
Amharic(i) 16 ባይሰማህ ግን፥ በሁለት ወይም በሦስት ምስክር አፍ ነገር ሁሉ እንዲጸና፥ ዳግመኛ አንድ ወይም ሁለት ከአንተ ጋር ውሰድ፤
Armenian(i) 16 Բայց եթէ մտիկ չընէ քեզի, ա՛ռ քեզի հետ մէկ կամ երկու հոգի եւս, որպէսզի ամէն խօսք հաստատուի երկու կամ երեք վկաներու բերանով:
ArmenianEastern(i) 16 Իսկ եթէ քեզ չլսի, ա՛ռ քեզ հետ մէկին եւ կամ երկուսին, որպէսզի երկու կամ երեք վկաների բերանով հաստատուի ամէն ինչ:
Breton(i) 16 Ma ne selaou ket ac'hanout, kemer ganit un den pe zaou, evit ma vo an holl dra reizhet war gomz daou pe dri dest.
Basque(i) 16 Baina baldin behatzen ezpaçaic, har itzac eurequin oraino bat edo biga: biga edo hirur testimonioren ahoan hitz gucia fermu dençat.
Bulgarian(i) 16 Но ако не послуша, вземи със себе си още един или двама, и от устата на двама или трима свидетели да се потвърди всяко нещо.
Croatian(i) 16 Ako te posluša, stekao si brata. Ne posluša li te, uzmi sa sobom još jednoga ili dvojicu, neka na iskazu dvojice ili trojice svjedoka počiva svaka tvrdnja.
BKR(i) 16 Jestliže by pak neuposlechl, přijmi k sobě jednoho anebo dva, aby v ústech dvou nebo tří svědků stálo každé slovo.
Danish(i) 16 Men hører han dig ikke, da tag endnu Een eller To med dig, paa det at Sagen maa blive fast efter to eller tre Vidners Mund.
CUV(i) 16 他 若 不 聽 , 你 就 另 外 帶 一 兩 個 人 同 去 , 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 , 句 句 都 可 定 準 。
CUVS(i) 16 他 若 不 听 , 你 就 另 外 带 一 两 个 人 同 去 , 要 凭 两 叁 个 人 的 口 作 见 證 , 句 句 都 可 定 准 。
Esperanto(i) 16 Sed se li ne auxskultos, prenu ankaux unu aux du kun vi, por ke per la busxo de du aux tri atestantoj cxiu vorto estu konfirmita.
Estonian(i) 16 Aga kui ta sind ei kuula, siis võta enesega veel üks või kaks, et iga asi kinnitataks kahe või kolme tunnistaja sõnaga.
Finnish(i) 16 Mutta jos ei hän sinua kuule, niin ota vielä yksi eli kaksi kanssas, että kaikki asia kahden eli kolmen todistajan suussa olis.
FinnishPR(i) 16 Mutta jos hän ei sinua kuule, niin ota vielä yksi tai kaksi kanssasi, 'että jokainen asia vahvistettaisiin kahden tai kolmen todistajan sanalla'.
Georgian(i) 16 ხოლო უკუეთუ არა ისმინოს, მიიყვანე შენ თანა ერთი ანუ ორი სხუაჲ, რაჲთა პირითა ორისა და სამისა მოწამისაჲთა დაემტკიცოს ყოველი სიტყუაჲ.
Haitian(i) 16 Men, si li pa vle koute ou, pran yonn osinon de lòt moun avè ou. Konsa, tout bagay va regle sou depozisyon de osinon twa temwen.
Hungarian(i) 16 Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettõt, hogy két vagy három tanú vallomásával erõsíttessék minden szó.
Indonesian(i) 16 Tetapi kalau tidak, bawalah satu atau dua orang lagi. Sebab dalam Alkitab tertulis, 'Sekurang-kurangnya dua atau tiga saksi diperlukan untuk menyatakan seorang tertuduh bersalah.'
Italian(i) 16 Ma, se non ti ascolta, prendi teco ancora uno o due, acciocchè ogni parola sia confermata per la bocca di due, o di tre testimoni.
ItalianRiveduta(i) 16 ma, se non t’ascolta, prendi teco ancora una o due persone, affinché ogni parola sia confermata per bocca di due o tre testimoni.
Japanese(i) 16 もし聽かずば、一人・二人を伴ひ往け、これ二三の證人の口に由りて、凡ての事の慥められん爲なり。
Kabyle(i) 16 Meɛna ma igumma a k-d-isel, awi yiwen neɣ sin yemdanen yid-ek, iwakken ad ilin d inigan m'ara tefru temsalt, akken i d-tenna ccariɛa.
Korean(i) 16 만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라
Latvian(i) 16 Bet ja viņš tevi neklausīs, ņem līdzi sev vēl vienu vai divus, lai katru vārdu apstiprinātu divu vai triju liecinieku mutes.
Lithuanian(i) 16 O jei nepaklausytų, pasiimk su savimi dar vieną ar du, kad ‘dviejų ar trijų liudytojų parodymais būtų patvirtintas kiekvienas žodis’.
PBG(i) 16 Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo.
Portuguese(i) 16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
ManxGaelic(i) 16 Agh mannagh n'eaisht eh rhyt, eisht gow mayrt fer ny jees elley, ayns beeal ghaa ny three dy eanishyn dy vod dy chooilley ockle ve jeant mie.
Norwegian(i) 16 men vil han ikke høre, da ta ennu en eller to med dig, forat enhver sak skal stå fast ved to eller tre vidners ord.
Romanian(i) 16 Dar, dacă nu te ascultă, mai ia cu tine unul sau doi inşi, pentruca orice vorbă să fie sprijinită pe mărturia a doi sau trei martori.
Ukrainian(i) 16 А коли не послухає він, то візьми з собою ще одного чи двох, щоб справа всіляка ствердилась устами двох чи трьох свідків.
UkrainianNT(i) 16 коли ж не послухає, візьми з собою ще одного або двох, щоб при устах двох сьвідків, або трьох, стало кожне слово.