Matthew 18:16
LXX_WH(i)
16
G1437
COND
εαν
G1161
CONJ
δε
G3361
PRT-N
μη
G191 [G5661]
V-AAS-3S
ακουση
G3880 [G5628]
V-2AAM-2S
παραλαβε
G3326
PREP
μετα
G4675
P-2GS
σου
G2089
ADV
ετι
G1520
A-ASM
ενα
G2228
PRT
η
G1417
A-NUI
δυο
G2443
CONJ
ινα
G1909
PREP
επι
G4750
N-GSN
στοματος
G1417
A-NUI
δυο
G3144
N-GPM
μαρτυρων
G2228
PRT
η
G5140
A-GPM
τριων
G2476 [G5686]
V-APS-3S
σταθη
G3956
A-NSN
παν
G4487
N-NSN
ρημα
Tischendorf(i)
16
G1437
COND
ἐὰν
G1161
CONJ
δὲ
G3361
PRT-N
μὴ
G191
V-AAS-3S
ἀκούσῃ,
G3880
V-2AAM-2S
παράλαβε
G3326
PREP
μετὰ
G4572
F-2GSM
σεαυτοῦ
G2089
ADV
ἔτι
G1520
A-ASM
ἕνα
G2228
PRT
ἢ
G1417
A-NUI
δύο,
G2443
CONJ
ἵνα
G1909
PREP
ἐπὶ
G4750
N-GSN
στόματος
G1417
A-NUI
δύο
G3144
N-GPM
μαρτύρων
G2228
PRT
ἢ
G5140
A-GPM
τριῶν
G2476
V-APS-3S
σταθῇ
G3956
A-NSN
πᾶν
G4487
N-NSN
ῥῆμα.
TR(i)
16
G1437
COND
εαν
G1161
CONJ
δε
G3361
PRT-N
μη
G191 (G5661)
V-AAS-3S
ακουση
G3880 (G5628)
V-2AAM-2S
παραλαβε
G3326
PREP
μετα
G4675
P-2GS
σου
G2089
ADV
ετι
G1520
A-ASM
ενα
G2228
PRT
η
G1417
A-NUI
δυο
G2443
CONJ
ινα
G1909
PREP
επι
G4750
N-GSN
στοματος
G1417
A-NUI
δυο
G3144
N-GPM
μαρτυρων
G2228
PRT
η
G5140
A-GPM
τριων
G2476 (G5686)
V-APS-3S
σταθη
G3956
A-NSN
παν
G4487
N-NSN
ρημα
RP(i)
16
G1437CONDεανG1161CONJδεG3361PRT-NμηG191 [G5661]V-AAS-3SακουσηG3880 [G5628]V-2AAM-2SπαραλαβεG3326PREPμεταG4771P-2GSσουG2089ADVετιG1520A-ASMεναG2228PRTηG1417A-NUIδυοG2443CONJιναG1909PREPεπιG4750N-GSNστοματοvG1417A-NUIδυοG3144N-GPMμαρτυρωνG2228PRTηG5140A-GPMτριωνG2476 [G5686]V-APS-3SσταθηG3956A-NSNπανG4487N-NSNρημα
IGNT(i)
16
G1437
εαν
G1161
δε
G3361
μη
But If
G191 (G5661)
ακουση
He Will Not Hear,
G3880 (G5628)
παραλαβε
Take
G3326
μετα
With
G4675
σου
Thee
G2089
ετι
Besides
G1520
ενα
One
G2228
η
Or
G1417
δυο
Two,
G2443
ινα
That
G1909
επι
Upon "the"
G4750
στοματος
Mouth
G1417
δυο
Of Two
G3144
μαρτυρων
Witnesses
G2228
η
Or
G5140
τριων
Of Three
G2476 (G5686)
σταθη
May Stand
G3956
παν
Every
G4487
ρημα
Word.
ACVI(i)
16
G1161
CONJ
δε
But
G1437
COND
εαν
If
G191
V-AAS-3S
ακουση
He Should Hear
G3361
PRT-N
μη
Not
G3880
V-2AAM-2S
παραλαβε
Take
G3326
PREP
μετα
With
G4675
P-2GS
σου
Thee
G1520
N-ASM
ενα
One
G2228
PRT
η
Or
G1417
N-NUI
δυο
Two
G2089
ADV
ετι
Besides
G2443
CONJ
ινα
So That
G1909
PREP
επι
In
G4750
N-GSN
στοματος
Mouth
G1417
N-NUI
δυο
Of Two
G2228
PRT
η
Or
G5140
N-GPM
τριων
Three
G3144
N-GPM
μαρτυρων
Witnesses
G3956
A-NSN
παν
Every
G4487
N-NSN
ρημα
Word
G2476
V-APS-3S
σταθη
May Be Established
new(i)
16
G1161
{ But
G3362 0
if
G191 0
he will
G3362
not
G191 [G5661]
hear
G3880 [G5628]
thee, then take
G3326
with
G4675
thee
G1520
one
G2228
or
G1417
two
G2089
more,
G2443
that
G1909
in
G4750
the mouth
G1417
of two
G2228
or
G5140
three
G3144
witnesses
G3956
every
G4487
utterance
G2476 [G5686]
may stand.}
Clementine_Vulgate(i)
16 { Si autem te non audierit, adhibe tecum adhuc unum, vel duos, ut in ore duorum, vel trium testium stet omne verbum.}
WestSaxon990(i)
16 Gyf he þë ne gehyrð. nim þonne gyt ænne oððe twegen to þë þt ælc word stande on twegra oððe þreora gewittnesse;
WestSaxon1175(i)
16 Gyf he þe ne ge-hyrð. nym þanne gyt enne to þe oððe twegen. þæt ælc word stande on tweigre oððe on þreora ge-witnysse.
DouayRheims(i)
16 And if he will not hear thee, take with thee one or two more: that in the mouth of two or three witnesses every word may stand.
KJV_Cambridge(i)
16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
KJV_Strongs(i)
16
G1161
But
G3362
if
G191
he will
G3362
not
G191
hear
[G5661]
G3880
thee, then take
[G5628]
G3326
with
G4675
thee
G1520
one
G2228
or
G1417
two
G2089
more
G2443
, that
G1909
in
G4750
the mouth
G1417
of two
G2228
or
G5140
three
G3144
witnesses
G3956
every
G4487
word
G2476
may be established
[G5686]
.
Webster_Strongs(i)
16
G1161
{ But
G3362 0
if
G191 0
he will
G3362
not
G191 [G5661]
hear
G3880 [G5628]
thee, then take
G3326
with
G4675
thee
G1520
one
G2228
or
G1417
two
G2089
more
G2443
, that
G1909
in
G4750
the mouth
G1417
of two
G2228
or
G5140
three
G3144
witnesses
G3956
every
G4487
word
G2476 [G5686]
may be established.}
Living_Oracles(i)
16 but if he will not hear, take one or two along with you, that by the testimony of two or three witnesses everything may be ascertained.
JuliaSmith(i)
16 But if he hear thee not, take with thee yet one or two, that at the mouth of two or three witnesses every word might stand.
JPS_ASV_Byz(i)
16 But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
Twentieth_Century(i)
16 But, if he does not listen to you, take with you one or two others, so that 'on the evidence of two or three witnesses, every word may be put beyond dispute.'
JMNT(i)
16 "Yet should he not listen [to you], take still one or two [others] along with you, so that 'upon [the] mouth of two or three witnesses (folks providing evidence) every thing that is said (every gush-effect; each result of the flow [of conversation or outbreak]) can be established and made to stand.' [Deut. 19:15]
BIB(i)
16 ἐὰν (If) δὲ (however) μὴ (not) ἀκούσῃ (he will hear), παράλαβε (take) μετὰ (with) σοῦ (you) ἔτι (more), ἕνα (one) ἢ (or) δύο (two), ἵνα (that) ‘Ἐπὶ (upon) στόματος (the testimony) δύο (of two) μαρτύρων (witnesses) ἢ (or) τριῶν (of three), σταθῇ (may be strengthened) πᾶν (every) ῥῆμα (word).’
Luther1545(i)
16 Höret er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund.
Luther1912(i)
16 Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund.
ReinaValera(i)
16 Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
ArmenianEastern(i)
16 Իսկ եթէ քեզ չլսի, ա՛ռ քեզ հետ մէկին եւ կամ երկուսին, որպէսզի երկու կամ երեք վկաների բերանով հաստատուի ամէն ինչ:
Indonesian(i)
16 Tetapi kalau tidak, bawalah satu atau dua orang lagi. Sebab dalam Alkitab tertulis, 'Sekurang-kurangnya dua atau tiga saksi diperlukan untuk menyatakan seorang tertuduh bersalah.'
ItalianRiveduta(i)
16 ma, se non t’ascolta, prendi teco ancora una o due persone, affinché ogni parola sia confermata per bocca di due o tre testimoni.
Lithuanian(i)
16 O jei nepaklausytų, pasiimk su savimi dar vieną ar du, kad ‘dviejų ar trijų liudytojų parodymais būtų patvirtintas kiekvienas žodis’.
Portuguese(i)
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
ManxGaelic(i)
16 Agh mannagh n'eaisht eh rhyt, eisht gow mayrt fer ny jees elley, ayns beeal ghaa ny three dy eanishyn dy vod dy chooilley ockle ve jeant mie.
UkrainianNT(i)
16 коли ж не послухає, візьми з собою ще одного або двох, щоб при устах двох сьвідків, або трьох, стало кожне слово.